Q61: 民主党マニフェストの「子ども手当て」を、英語で言えますか?

A: child allowance



民主党の2009年マニフェストでは、
「中学卒業まで、1人当たり年31万2000円の「子ども手当」を支給します」
となっています(毎月2万6,000円)。英文版では、child allowanceです。

allowanceの元になっているのは、動詞のallowです。
allowの意味は大別すると2つあり、1つは「許す」「~させる」。
もう1つが「権利として与える」「支給する」「割り当てる」(allocate)です。

allowanceは「支給されるもの」。
たとえば給料の中の「~手当て」や、子どもに毎週与える「おこづかい」(an amount of money given regularly to a child)です。
allowanceのニュアンスは、「(定期的に、何らかの目的のため、全体から一部を割り当てとして)支給されるもの」です。

January ......

February ...

March .....

April .....

May .....


■ 参考
ジャパンタイムズ社説では、以下のように「こども手当て」に触れています(2009年12月11日)。
見出しは、The child allowanceで、以下はフレーズごとに分けた文章です。

An allowance for each child
up to the third grade at middle school
is a main promise
in the Democratic Party of Japan's election manifesto.

The party plans to make
the monthly ¥26,000 allowance
a permanent measure.

The Hatoyama administration plans to give
half the amount, or ¥13,000,
in fiscal 2010, the first year of the measure,
and give the full amount from fiscal 2011.
(以下略)




このコーナーでは、時事英単語や、英文を読む上で必須となる基本の英単語などを、イラスト入りのイメージトレーニング方式で楽しく解説します。 解説・監修は元ジャパンタイムズ編集局長の伊藤サムさんです。 

※トップページでは各クイズはランダムに表示されます。ぜひ何度もアクセスして全部のクイズに答えてみてください。 
※イラスト・写真の一部にマイクロソフト社などのクリップアート類を許諾条件に基づいて使用しています。






スポンサード リンク



シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加